Page 2 sur 5
Posté : 13 mai 2006 22:31
par SiZiOUS
Djizeuss a écrit :Damn !
... Vous connaissez beaucoup déquivalent français
Par les moustaches de Plekszy Gladz !
Avouez que ça le fait dans la bouche de Ryo !
EXCELLENT DjiDji !!!!
J'ai éclaté de rire mdr !!!
Sinon ça m'interresse aussi

Mais d'abord il faut que je finisse mes projets en cours, c'est à dire deux petites semaines je pense. Je vous tiens au courant

Posté : 13 mai 2006 22:34
par Venom
Je l'ai eu aussi et j'ai traduit ça par "Mince!".
Je pense que c'est dans le même esprit que damn non?
Posté : 13 mai 2006 23:19
par Djizeuss
Nha ça colle pas dans mon cas !
La phrase suivante est (en français et de mémoire) : "Rends moi mon sac !"
Là c'est plutôt une invective, genre :
"Bordel !
Rends moi mon sac !"
la vulgarité en moins ... pfff dur !

Posté : 13 mai 2006 23:32
par Manic
Je penses que «Merde» ou «Bordel» sont des expressions assez fortes pour remplacer «Damn»... «Mince!» est pas assez puissant, si on peut dire.
Posté : 13 mai 2006 23:43
par Venom
Hmm... Je vois mal le gentil Ryo sortir des trucs du style Merde ou alors Bordel...
Si ça serait quelqu'un d'un gang et qu'il dirait shit là je veux bien mais le pauvre Ryo...
Au fait je rêve Manic ou tu as envoyé le même fichier à traduire à tout le monde???
Posté : 13 mai 2006 23:48
par MexNin
Pour un style moins rude, peut être qu'un simple "Hé! Rends moi mon sac " (ou sa variante americanisante "hey"

) pourrait faire l'affaire.
J'ai un peu de temps là (enfin, je le prend de moi même), je veux bien prendre une partie des trad à faire, je suis plutoot à l'aise avec la langue de big brother

Posté : 13 mai 2006 23:54
par Djizeuss
je rêve Manic ou tu as envoyé le même fichier à traduire à tout le monde?
J'ai le fichier 0012
Edit : Sinon je pense aussi que "merde" (je ne parle même pas de "bordel") est un peu fort.
C'est jamais qu'une "ponctuation" et le "Hé !" me semble pas mal... dans ce cas précis.
Sinon à la toulousaine : "Putaing ! Rends-moi mon sac"

(c'est pour de rire hein !)
Posté : 13 mai 2006 23:58
par Venom
Moi le 0011 donc je me rend compte que ça se répète énormément dans Shenmue 2 car j'ai eu exactement la même phrase.
@Mexnin: On peut pas mettre hé ou hey parfois car la phrase est souvent: "Damn!" sans rien d'autre qui suit.
Posté : 14 mai 2006 00:04
par MexNin
ah je pensais que ct une traduction "phrase par phrase", pas qu'il fallais constituer des expressions types.
pour le cas de damn, ça sera hardu, car ce mot a zéro traduction directe en français, sa signification dépend de son utilisation. "give me that damn joystick", "damn! he stole my bag" "damn"! tout court etc , c impossible de trouver un mot unique en français pour le remplacer partout, ou alors faut l'inventer

Biottre ! , je dis
Posté : 14 mai 2006 00:07
par Djizeuss
C'est bien du phrase par phrase et en effet il faut savoir adapter au contexte.
Un petit "Hé" peut convenir ici et un gros "merde" là.
Tout dépend effectivement de la phrase.
Posté : 14 mai 2006 01:56
par Manic
Venom a écrit :Hmm... Je vois mal le gentil Ryo sortir des trucs du style Merde ou alors Bordel...
Il vient de se faire voler son sac, il a le droit je penses! Pour évacuer sa colère.

Posté : 14 mai 2006 12:50
par Venom
Mouais... Moi je vois pas trop ça comme ça mais bon...

Posté : 14 mai 2006 13:20
par Hachiman
Ce projet est ambitieux, j'aimerai vous aider. Je n'ai pas de problème avec l'anglais, mais je n'ai quasiment pas joué à ce jeu.
Bref, je pense que j'aurai du mal à retranscrire/adapter les traductions par rapport au contexte.
Mouarf....

Posté : 15 mai 2006 22:10
par Manic
Pour les traducteurs: désolé de vous faire patientez pour le moment, le manque de précision dans les instructions fait en sorte que je dois tout revérifier ce qui m'a été envoyé. Dès que j'ai terminé, je vous renvois des fichiers à traduire + une nouvelle version plus intuitive de «Char Count».
Posté : 15 mai 2006 22:16
par edd
OKi