Shenmue II traduction

Ici, on parle de ce qu'on veut avec ceux qu'on peut ;p

Modérateur : Team Modération

Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

Bon, la vérification est terminé. On va pouvoir reprendre le travail!
Avatar du membre
nerovingien
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 83
Enregistré le : 21 mars 2006 21:16

Message par nerovingien »

Lu tout le monde , je voulais savoir si le 1 avait été traduit et c est pour ça que vous faites actuellement le 2 ?
Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

Il y a déjà eu un projet de traduction pour Shenmue 1, mais j'en ai plus entendu parler depuis longtemps. Je penses donc que ça a été abandonné depuis un bon moment déjà, à moins que quelqu'un me dises le contraire.

Sinon, j'ai commencé par Shenmue 2 parce que c'est assez facile et rapide de tester le jeu avec la version Xbox sur disque dur.
Avatar du membre
edd
Administrateur
Administrateur
Messages : 6936
Enregistré le : 17 avr. 2005 00:43
Localisation : Le Mans

Message par edd »

Es-tu sûr que la structure des ST est identique sur la version DC et Xbox?
-|- edd -|- W&W player!
ImageImage
merci de privilégier le formulaire de contact aux MP s'il s'agit d'une demande/ajout concernant le site
kensu
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 79
Enregistré le : 17 mars 2006 11:31

Message par kensu »

Manic a écrit :
kensu a écrit :Pour la 1er sous titre il manque le "te" avant loger

si c'est du a un manque de caractere, autant mettre "besoin de te loger?"
Si tu va sur le site du projet et que tu regardes la vidéo #2, tu va voir qu'il y a le «te»... Au début j'ai pris des photos de la ma première traduction pour prouver que c'était possible de modifier complètement les sous-titres, la journée d'après j'ai modifié le texte et j'ai fait la vidéo.
Ce n'était pas dans le but d'avoir la critique facile. Mais je restai sur le coté limité de caractere. je me demandais si ct volontaire du a un manque de place

Sinon, je vous aurait bien aidé mais comme hachi, je n'ai pas joué au jeu
Avatar du membre
yngwie
membre hyper actif
membre hyper actif
Messages : 849
Enregistré le : 09 juil. 2005 15:38
Localisation : Comminges !!!

Message par yngwie »

nerovingien a écrit :Lu tout le monde , je voulais savoir si le 1 avait été traduit et c est pour ça que vous faites actuellement le 2 ?
le 1 a été traduit en espagnol.....et c'est vraiment excellent :lol:
Surtout pour moi,qui suis bilingue :wink:
Image
"Si c’est les meilleurs qui partent les premiers, que penser des éjaculateurs précoces"
Avatar du membre
edd
Administrateur
Administrateur
Messages : 6936
Enregistré le : 17 avr. 2005 00:43
Localisation : Le Mans

Message par edd »

yngwie a écrit :
nerovingien a écrit :Lu tout le monde , je voulais savoir si le 1 avait été traduit et c est pour ça que vous faites actuellement le 2 ?
le 1 a été traduit en espagnol.....et c'est vraiment excellent :lol:
Surtout pour moi,qui suis bilingue :wink:
LOL
A choisir, la version ENG me va très bien :)
-|- edd -|- W&W player!
ImageImage
merci de privilégier le formulaire de contact aux MP s'il s'agit d'une demande/ajout concernant le site
Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

kensu a écrit :Ce n'était pas dans le but d'avoir la critique facile. Mais je restai sur le coté limité de caractere. je me demandais si ct volontaire du a un manque de place
Non, je ne manquais pas d'espace. C'était plus une erreur «volontaire» que j'ai corrigé plus tard.
edd a écrit :Es-tu sûr que la structure des ST est identique sur la version DC et Xbox?
Pour Shenmue 2, je suis sûr à 98.99% que la structure est identique sur les deux versions. Pour Shenmue 1, à première vue, c'est différent par rapport à sa suite. En tout cas, pour le moment je ne suis pas rendu là.
Avatar du membre
Venom
Team Modération
Team Modération
Messages : 6384
Enregistré le : 25 avr. 2005 01:51

Message par Venom »

Je viens de me rendre compte en regardant la capture d'écran en première page que les apostrophes ne sont pas comptées comme caractères spéciaux. :?
Moi qui m'était forcé à pas en mettre...
Qu'est ce que tu en penses Manic, je te réenvoi mes 2 traductions avec les apostrophes en plus?
Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

Seulement la dernière si tu veux, la première a été corrigée.

Dans un autre ordre d'idée, j'ai tester la cinématique de la rencontre entre Ryo et Joy, avec les sous-titres français. J'aime bien ça. :wink: Je prendrai des images du jeu si j'ai le temps.
Avatar du membre
Djizeuss
Team DreamAgain
Team DreamAgain
Messages : 1626
Enregistré le : 19 mai 2005 01:38
Localisation : mon bureau

Message par Djizeuss »

Ca sert quand même vachement de connaitre le jeu !

Je viens de faire la scène où tu dois aider le gars pas loin de l'hotel à fixer sa pancarte bien droite, sans un bon souvenir du jeu je crois que j'aurrais rien compris au texte ! :?


Moi je veux traduire les dialogues du canard !!
"Let's kick some ass !!" :lol: :lol:
"Bodies are for hookers and fat people! All I need is a wad of cash with my head wrapped around it." B.B.Rodriguez
bezons666

Message par bezons666 »

Lut, m'suis inscrit heroïquement pour vous rappeler que le projet avait deja été lancé sans aucun feedback sur metagames ici:

http://www.metagames-eu.com/forum/lirem ... 791&page=1

Le travail de traduction c est dejà fait et c est du bon travail. ai trouvé ce lien sur la fameuse page de meta ci dessu (dernier post de la 2eme page) pour tous les shenmues

http://shenmueangel.free.fr/shenmue/index_shenmue.php

merci encore a l auteur de ce post et surtout aux traducteurs. J ai dejà un backup de shenmue qui tourne mais le mec qui fait ca est space et ne le lache qu a ceux qui prouve qu ils ont l original et gratuitement.

j ai lu que l equipe allait faire un patch c'est super et pour shenmue2 c est encore mieux

[EDIT EDD] Actives les BBcode dans les préférences de ton profil ou au post par post quand tu en utilises. La balise URL et les autres sont des BBcodes. Par défaut ils sont activés dans le profil.
Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

Le lien sur Shenmue Master contient les traductions pour les cinématiques et c'est tout. Dit toi qu'il y a probablement des milliers de lignes pour les dialogues avec les NPC qui ne sont pas encore traduit. Je préfères tout recommencer à zéro pour offrir une traduction aussi bonne que ce que tu as pu lire sur Shenmue Master, tout en étant différent. Mais aussi parce qu'on a des limitations techniques pour la longueur des textes.

Et il y a une différence entre commencer un projet de traduction et s'arrêter après une semaine, même si certains était très motivé, et commencer un projet, montrer qu'on est capable d'y arriver et se lancer. Moi j'ai développer les outils pour y arriver. :D On est loin du «recensement de phrases» sur le lien de Metagames, j'en suis à un autre niveau. :wink:

Mais bon, je ne veux pas insulter personne dans mes propos.
bezons666 a écrit :merci encore a l auteur de ce post et surtout aux traducteurs. J ai dejà un backup de shenmue qui tourne mais le mec qui fait ca est space et ne le lache qu a ceux qui prouve qu ils ont l original et gratuitement.
Je suis pas sûr de comprendre ce que t'as voulu dire... :?:
Avatar du membre
hieronymus
Team DreamAgain
Team DreamAgain
Messages : 1821
Enregistré le : 05 mai 2005 22:46
Localisation : Paris

Message par hieronymus »

Je galère pour traduire une expression particulière (fichier 0029). Qq'un peut m'aider ? :mrgreen:

C'est to get rid of tune nor fist.
To get rid of --> se débarasser
tune -----> air, mélodie
fist ------> poing

Pas facile de faire quelque chose de cohérent avec tout ça !
Avatar du membre
Manic
nouveau venu
nouveau venu
Messages : 17
Enregistré le : 12 mai 2006 23:22
Localisation : Québec
Contact :

Message par Manic »

Si tu ne trouves rien, laisse le en anglais et je m'en occuperai plus tard. Sinon la phrase complète (sur deux sous-titres différents) c'est I have broken JIE, but... cannot get rid of tune nor fist. je penses ...
Répondre