Transcription japonais

Ici, on parle de ce qu'on veut avec ceux qu'on peut ;p

Modérateur : Team Modération

Répondre
Avatar du membre
SunMingZhao
membre hyper actif
membre hyper actif
Messages : 815
Enregistré le : 11 juil. 2006 23:49

Transcription japonais

Message par SunMingZhao »

Je m'adresse en particulier à Goshu (mais aussi aux autres).

Je me suis replongé dans mes MP3 Nihongo :twisted:

et pour le groupe Dragon Ash, j'ai un peu de mal à trouver le reste des lettres :

夢(??)で(de)逢(??)え(e)た(ta)ら(ra)

J'ai pu facilement convertir ceux déjà entre parenthèses, mais les autres ne figurent pas dans mon harrap's de japonais :x

Donc voilà :wink:

Je te (vous) remercie par avance.
Avatar du membre
L'homme-Perdu
membre actif
membre actif
Messages : 194
Enregistré le : 26 juin 2008 21:08
Localisation : Blois

Message par L'homme-Perdu »

yume de aetara

夢=> yume : rève

逢=> a(u) : le rendez-vous, rencontrer.
La Trad ? C'est fade !
La Traduction ? C'est bon !
Avatar du membre
SunMingZhao
membre hyper actif
membre hyper actif
Messages : 815
Enregistré le : 11 juil. 2006 23:49

Message par SunMingZhao »

Arigato L'homm-perdu-san :D

J'ai pu recomposer grâce à toi la musique; c'est :

Yume de aetara (de "Dragon Ash")



Merci beaucoup l'ami, tu connais bien la langue on dirait :P en tout cas pour ces deux lettres-là, car si je ne m'abuse ce sont des caractères qui peuvent contenir 2 syllabes, alors qu'en temps normal on trouve des monosyllabiques.
Avatar du membre
L'homme-Perdu
membre actif
membre actif
Messages : 194
Enregistré le : 26 juin 2008 21:08
Localisation : Blois

Message par L'homme-Perdu »

De rien.

Très sympathique comme chanson. Merci, je ne connaissais pas.

8) 8) 8) 8)

/!\ hors sujet : Il faudrait que quelqu'un relance le HIGH-SCRORE :lol: /!\
La Trad ? C'est fade !
La Traduction ? C'est bon !
Avatar du membre
Goshu
Team DreamAgain
Team DreamAgain
Messages : 2695
Enregistré le : 19 mai 2006 12:20

Message par Goshu »

Rah bah, je connaissais pas le kanji 逢... Comme ça.... :)
Répondre