Page 4 sur 4

Posté : 02 nov. 2008 19:06
par Goshu
02 - Slash Killer
03 - Grotesque
04 - Mesu Buta "je connais pas les kanji qui suivent"
05 - Death Penis
06 - Ano "je connais pas le kanji" wo Rape
07 - Mad Monster
08 - Urami Harasade Okubekika
09 - Maô (Vraiment sûr, parce que le kanji est un peu illisible)
10 - Fuckingham "je sais pas quoi" (comprend pas le dernier kanji)

Possibilité de faire un zoom sur les kanji problématique ? Histoire de voir dans un dico (et pourvoir compter le nombre de trait....)

C'est quoi ce groupe ? V'là les titres des morceaux....

EDIT : La "pseudo-phonétique", on appelle ça du rômaji. C'est la transcription en caractère romain. :)

Posté : 02 nov. 2008 19:07
par Venom
Google me dit ça et le peu de connaissances que j'ai me disent que ça a l'air à peu près correct:

Code : Tout sélectionner

01 - SATSUGAI
02 - Slash Killer
03 - Grotesque
04 - mesu buta koukyoukyoku
05 - Death penis
06 - ano musume o reipu
07 - Mad monster
08 - urami harasa de oku beki ka
09 - mao
10 - fuckingham kyuuden
Attends quand même confirmation d'un expert. :)

EDIT: Grillé par Goshu. :lol:

Posté : 02 nov. 2008 19:08
par edd
Merci :)

Posté : 02 nov. 2008 19:10
par Goshu
Ah bah voilà, pu besoin de zoomer les kanji. :)

EDIT : Pour la 6, c'est bien la particule grammaticale "o" (et pas wo), mais "rape" est plus approprier que "reipu". Transcription en katakana du verbe anglais.

Posté : 02 nov. 2008 19:26
par edd
J'ai pu remplacer dans mon iTunes, je pense que ça colle comme ça:
Image

Une question que je me pose. A priori ファッキンガム donne FAKKINGAMU, comment avez-vous déduit "Fuckingham" (jeu de mot de surcroit)? Par habitude?

Posté : 02 nov. 2008 19:38
par Goshu
Perso, en le prononçant à haute voix... C'est toujours ce que je fais pour les mots anglophones transcrit en katakana. Après, je connaissais le terme "fuckingham palace" et vu les autres titres de morceaux, ça me paraissait relativement évident...
L'habitude aide aussi. Par exemple, slash se transcrit "sulasshu" (à "prononcer" "soulashou")... Faut prendre le coup.

Sinon, c'est tout bon.

Posté : 03 nov. 2008 04:11
par Molokh
Death Metal City ! Excellent !

@edd : comme dit Goshu, tu prendras le coup. Tu parleras peut-être en katakana un jour !

Pour parler en katakana :
1) On peut pas prononcer deux consonnes à la suite
2)On ne peut pas prononcer une consonne toute seule (sauf le "n") en japonais donc il faut glisser une voyelle.

Exemple : 95% du temps c'est un "U", Slash devient sUlashU.
Avec le T il faut utiliser un "o" donc "très bien" devient tOrebian.

2) Comme on vient de le voir dans l'exemple pas de voyelles nasales "un, on, en" en japonais donc on transcrit par "an, on, an" (âne, o-ne, âne).

Avec ces trois règles tu peux tout prononcer à la japonaise :lol:

Posté : 12 nov. 2008 00:07
par L'homme-Perdu
@Molokh : A préciser que cela n'empêche pas les Japonais de parler le Français d'une manière fort sympatique qui, la plupart du temps, ne nous aide pas à les comprendre 8)

A part ça je ne vois aucune raison de priver vos amis d'une bonne minute de rigolade :lol:
Amusez vous bien !

Posté : 12 nov. 2008 11:49
par Molokh
@l'homme-perdu : oui, les japonais qui apprennent le français tout seul en lisant leur bouquin avec la prononciation des mots français transcrite en katakana... perdent leur temps.

Posté : 12 nov. 2008 12:25
par edd
Amusant ^_^